bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: The Odyssey of Homer by Homer BCE BCE Butcher S H Samuel Henry Translator Lang Andrew Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 1343 lines and 143768 words, and 27 pages

PREFACE. PREFACE TO THE THIRD EDITION. INTRODUCTION.

As one that for a weary space has lain Lulled by the song of Circe and her wine In gardens near the pale of Proserpine, Where that AEaean isle forgets the main, And only the low lutes of love complain, And only shadows of wan lovers pine, As such an one were glad to know the brine Salt on his lips, and the large air again, So gladly, from the songs of modern speech Men turn, and see the stars, and feel the free Shrill wind beyond the close of heavy flowers, And through the music of the languid hours They hear like Ocean on a western beach The surge and thunder of the Odyssey.

A. L.

PREFACE

There would have been less controversy about the proper method of Homeric translation, if critics had recognised that the question is a purely relative one, that of Homer there can be no final translation. The taste and the literary habits of each age demand different qualities in poetry, and therefore a different sort of rendering of Homer. To the men of the time of Elizabeth, Homer would have appeared bald, it seems, and lacking in ingenuity, if he had been presented in his antique simplicity. For the Elizabethan age, Chapman supplied what was then necessary, and the mannerisms that were then deemed of the essence of poetry, namely, daring and luxurious conceits. Thus in Chapman's verse Troy must "shed her towers for tears of overthrow," and when the winds toss Odysseus about, their sport must be called "the horrid tennis."

There can be then, it appears, no final English translation of Homer. In each there must be, in addition to what is Greek and eternal, the element of what is modern, personal, and fleeting. Thus we trust that there may be room for "the pale and far-off shadow of a prose translation," of which the aim is limited and humble. A prose translation cannot give the movement and the fire of a successful translation in verse; it only gathers, as it were, the crumbs which fall from the richer table, only tells the story, without the song. Yet to a prose translation is permitted, perhaps, that close adherence to the archaisms of the epic, which in verse become mere oddities. The double epithets, the recurring epithets of Homer, if rendered into verse, delay and puzzle the reader, as the Greek does not delay or puzzle him. In prose he may endure them, or even care to study them as the survivals of a stage of taste, which is to be found in its prime in the sagas. These double and recurring epithets of Homer are a softer form of the quaint Northern periphrases, which make the sea the "swan's bath," gold, the "dragon's hoard," men, the "ring-givers," and so on. We do not know whether it is necessary to defend our choice of a somewhat antiquated prose. Homer has no ideas which cannot be expressed in words that are "old and plain," and to words that are old and plain, and, as a rule, to such terms as, being used by the Translators of the Bible, are still not unfamiliar, we have tried to restrict ourselves. It may be objected, that the employment of language which does not come spontaneously to the lips, is an affectation out of place in a version of the Odyssey. To this we may answer that the Greek Epic dialect, like the English of our Bible, was a thing of slow growth and composite nature, that it was never a spoken language, nor, except for certain poetical purposes, a written language. Thus the Biblical English seems as nearly analogous to the Epic Greek, as anything that our tongue has to offer.

The few foot-notes in this book are chiefly intended to make clear some passages where there is a choice of reading. The notes at the end, which we would like to have written in the form of essays, and in company with more complete philological and archaeological studies, are chiefly meant to elucidate the life of Homer's men.

We have received much help from many friends, and especially from Mr. R. W. Raper, Fellow of Trinity College, Oxford and Mr. Gerald Balfour, Fellow of Trinity College, Cambridge, who have aided us with many suggestions while the book was passing through the press.

In the interpretation of B. i. 411, ii. 191, v. 90, and 471, we have departed from the received view, and followed Mr. Raper, who, however, has not been able to read through the proof-sheets further than Book xii.

We have adopted La Roche's text , except in a few cases where we mention our reading in a foot-note.

The Arguments prefixed to the Books are taken, with very slight alterations, from Hobbes' Translation of the Odyssey.

It is hoped that the Introduction added to the second edition may illustrate the growth of those national legends on which Homer worked, and may elucidate the plot of the Odyssey.

PREFACE TO THE THIRD EDITION.

We owe our thanks to the Rev. E. Warre, of Eton College, for certain corrections on nautical points. In particular, he has convinced us that the raft of Odysseus in B. v. is a raft strictly so called, and that it is not, under the poet's description, elaborated into a ship, as has been commonly supposed. The translation of the passage is accordingly altered.

INTRODUCTION.

COMPOSITION AND PLOT OF THE ODYSSEY.

Odysseus was the King of Ithaca, a small and rugged island on the western coast of Greece. When he was but lately married to Penelope, and while his only son Telemachus was still an infant, the Trojan war began. It is scarcely necessary to say that the object of this war, as conceived of by the poets, was to win back Helen, the wife of Menelaus, from Paris, the son of Priam, King of Troy. As Menelaus was the brother of Agamemnon, the Emperor, so to speak, or recognised chief of the petty kingdoms of Greece, the whole force of these kingdoms was at his disposal. No prince came to the leaguer of Troy from a home more remote than that of Odysseus. When Troy was taken, in the tenth year of the war, his homeward voyage was the longest and most perilous.

After the fall of Troy, Odysseus touched at Ismarus, the city of a Thracian people, whom he attacked and plundered, but by whom he was at last repulsed. The north wind then carried his ships to Malea, the extreme southern point of Greece. Had he doubled Malea safely, he would probably have reached Ithaca in a few days, would have found Penelope unvexed by wooers, and Telemachus a boy of ten years old. But this was not to be.

The "ruinous winds" drove Odysseus and his ships for ten days, and on the tenth they touched the land of the Lotus-Eaters, whose flowery food causes sweet forgetfulness. Lotus-land was possibly in Western Libya, but it is more probable that ten days' voyage from the southern point of Greece, brought Odysseus into an unexplored region of fairy-land. Egypt, of which Homer had some knowledge, was but five days' sail from Crete.

We must suppose that the affairs with the Cicones, the Lotus-eaters, the Cyclops, Aeolus, and the Laestrygonians, occupied most of the first year after the fall of Troy. A year was then spent in the Isle of Circ?, after which the sailors were eager to make for home. Circ? commanded them to go down to Hades, to learn the homeward way from the ghost of the Theban prophet Teiresias. The descent into hell, for some similar purpose, is common in the epics of other races, such as the Finns, and the South-Sea Islanders. The narrative of Odysseus's visit to the dead is one of the most moving passages in the whole poem.

From Teiresias Odysseus learned that, if he would bring his companions home, he must avoid injuring the sacred cattle of the Sun, which pastured in the Isle of Thrinacia. If these were harmed, he would arrive in Ithaca alone, or in the words of the Cyclops's prayer, "in evil plight, with loss of all his company, on board the ship of strangers, to find sorrow in his house." On returning to the Isle Aeaean, Odysseus was warned by Circ? of the dangers he would encounter. He and his friends set forth, escaped the Sirens , evaded the Clashing Rocks, which close on ships , passed Scylla with loss of some of the company, and reached Thrinacia, the Isle of the Sun. Here the company of Odysseus, constrained by hunger, devoured the sacred kine of the Sun, for which offence they were punished by a shipwreck, when all were lost save Odysseus. He floated ten days on a raft, and then reached the isle of the goddess Calypso, who kept him as her lover for eight years.

The first two years after the fall of Troy are now accounted for. They were occupied, as we have seen, by adventures with the Cicones, the Lotus-eaters, the Cyclops, Aeolus, the Laestrygonians, by a year's residence with Circ?, by the descent into Hades, the encounters with the Sirens, and Scylla, and the fatal sojourn in the isle of Thrinacia. We leave Odysseus alone, for eight years, consuming his own heart, in the island paradise of Calypso.

DAY 1 .

DAY 2 .

Telemachus assembles the people, but he has not the heart to carry out Athene's advice. He cannot send the wooers away, nor turn his mother out of her house. He rather weakly appeals to the wooers' consciences, and announces his intention of going to seek his father. They answer with scorn, but are warned of their fate, which is even at the doors, by Halitherses. His prophecy tallies with the prophecy of Teiresias, and the prayer of the Cyclops. The reader will observe a series of portents, prophecies, and omens, which grow more numerous and admonishing as their doom draws nearer to the wooers. Their hearts, however, are hardened, and they mock at Telemachus, who, after an interview with Athene, borrows a ship and secretly sets out for Pylos. Athene accompanies him, and his friends man his galley.

DAY 3 .

They reach Pylos, and are kindly received by the aged Nestor, who has no news about Odysseus. After sacrifice, Athene disappears.

DAY 4 .

The fourth day is occupied with sacrifice, and the talk of Nestor. In the evening Telemachus drives his chariot into Pherae, half way to Sparta; Peisistratus, the son of Nestor, accompanies him.

DAY 5 .

Telemachus and Peisistratus arrive at Sparta, where Menelaus and Helen receive them kindly.

DAY 6 .

Menelaus tells how he himself came home in the eighth year after the fall of Troy. He had heard from Proteus, the Old Man of the Sea, that Odysseus was alive, and a captive on an island of the deep. Menelaus invites Telemachus to stay with him for eleven days or twelve, which Telemachus declines to do. It will later appear that he made an even longer stay at Sparta, though whether he changed his mind, or whether we have here an inadvertence of the poet's it is hard to determine. This blemish has been used as an argument against the unity of authorship, but writers of all ages have made graver mistakes.

On this same day the wooers in Ithaca learned that Telemachus had really set out to "cruise after his father." They sent some of their number to lie in ambush for him, in a certain strait which he was likely to pass on his return to Ithaca. Penelope also heard of her son's departure, but was consoled by a dream.

DAY 7 .

The seventh day finds us again in Olympus. Athene again urges the release of Odysseus; and Hermes is sent to bid Calypso let the hero go. Zeus prophecies that after twenty days sailing, Odysseus will reach Scheria, and the hospitable Phaeacians, a people akin to the Gods, who will convey him to Ithaca. Hermes accomplishes the message to Calypso.

DAYS 8-12-32 .

DAY 33 .

Odysseus meets Nausicaa, daughter of Alcinous, the Phaeacian King, and by her aid, and that of Athene, is favourably received at the palace, and tells how he came from Calypso's island. His name is still unknown to his hosts.

DAY 34 .

The Phaeacians and Odysseus display their skill in sports. Nausicaa bids Odysseus farewell. Odysseus recounts to Alcinous, and Arete, the Queen, those adventures in the two years between the fall of Troy and his captivity in the island of Calypso, which we have already described .

DAY 35 .

Odysseus is conveyed to Ithaca, in the evening, on one of the magical barques of the Phaeacians.

DAY 36 .

He wakens in Ithaca, which he does not at first recognise He learns from Athene, for the first time, that the wooers beset his house. She disguises him as an old man, and bids him go to the hut of the swineherd Eumaeus, who is loyal to his absent lord. Athene then goes to Lacedaemon, to bring back Telemachus, who has now resided there for a month. Odysseus won the heart of Eumaeus, who of course did not recognise him, and slept in the swineherd's hut, while Athene was waking Telemachus, in Lacedaemon, and bidding him "be mindful of his return."

DAY 37 .

Is spent by Odysseus in the swineherd's hut. Telemachus reaches Pherae, half-way to Pylos.

DAY 38 .

Telemachus reaches Pylos, but does not visit Nestor. To save time he goes at once on board ship, taking with him an unfortunate outlaw, Theoclymenus, a second-sighted man, or the family of Melampus, in which the gift of prophecy was hereditary. The ship passed the Elian coast at night, and evaded the ambush of the wooers. Meanwhile Odysseus was sitting up almost till dawn, listening to the history of Eumaeus, the swineherd.

DAY 39 .

Telemachus reaches the Isle of Ithaca, sends his ship to the city, but himself, by advice of Athene, makes for the hut of Eumaeus, where he meets, but naturally does not recognise, his disguised father. He sends Eumaeus to Penelope with news of his arrival, and then Athene reveals Odysseus to Telemachus. The two plot the death of the wooers. Odysseus bids Telemachus remove, on a favourable opportunity, the arms which were disposed as trophies on the walls of the hall at home. During this interview, the ship of Telemachus, the wooers who had been in ambush, and Eumaeus, all reached the town of Ithaca. In the evening Eumaeus returned to his hut, where Athene had again disguised Odysseus.

Add to tbrJar First Page Next Page

 

Back to top