bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: Cymbeline by Shakespeare William Cajander Paavo Emil Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page

Ebook has 887 lines and 31785 words, and 18 pages

KUNINGATAR. H?n alttiisti on aina Sua palvellut, ja, kautta kunniani, Sen vastakin h?n tekee.

PISANIO. N?yrin kiitos!

KUNINGATAR. K?vell??n hiukan.

IMOGEN. Tule hetken p??st? Mun puheilleni. T?ytyyh?n sun toki Is?nt?s l?ht? n?hd?. Tavataan.

Kolmas kohtaus.

Julkinen paikka.

CLOTEN. Jos olisi veress? paitani, niin sopisihan muuttaa. Haavoitinko h?nt??

CLOTEN. Se konna ei mielinyt pit?? puoliaan minua vastaan.

CLOTEN. Olisin suonut, ett'eiv?t olisi v?liimme tulleet.

CLOTEN. Ja ett? se naikkokin rakastaa mokomaa ja antaa minulle rukkaset!

CLOTEN. Tulkaa mukaan huoneeseeni. Voi, ettei t?ss? vahinkoa tullut!

CLOTEN. Tuletteko mukaan?

CLOTEN. Ei, kaikki yhdess? joukossa.

Nelj?s kohtaus.

Huone Cymbelinen hovilinnassa.

IMOGEN. Jos voisit rantaan juuttua ja laivaa Jokaista urkkia! Jos kirjoittaa h?n, Ja sit' en saa -- oi, kirjeen kato oisi Kuin kadotettu armo! Mit? viimeks H?n lausui?

PISANIO. Valtiaani, valtiaani!

IMOGEN. Ja liinaa viuhtoi?

PISANIO. Jopa suutelikin.

IMOGEN. Tunteeton vaate, mua onnekkaampi! -- Ja siin? kaikki?

PISANIO. Ei; niin kauan kuin Voi saada minut silmin, korvin h?nt? Muist' erottamaan, kannella h?n viipyi Ja viuhtoi hatuin, sormikkain ja liinoin, Miten vain parhain mielenkuohultaan Voi n?ytt??, kuinka vitkaan sielu l?hti Ja joutuun laiva.

IMOGEN. Pienelt? kuin p??sky, Viel' ehk? pienemm?lt?kin h?n n?ytti, Kun tarkkaamasta herkesit.

PISANIO. Niin kyll?.

IMOGEN. Min' oisin tuijottanut silm?t puhki Ja t?hystellyt, kunnes et?isyydess' Ois pieneks pienennyt kuin neulank?rki, Niin, seurannut siks, kunnes s??sken hahmost' Ois ilmaksi h?n siintynyt, ja sitten Pois katseen k??nt?nyt ja kyynel?inyt. -- Mut sano, milloin h?lt? tiedon saamme?

PISANIO. Ens tilaisuudessa, siit' olkaa varma.

IMOGEN. En h?nt? hyv?stellyt; paljon siev?? Ois ollut sanottavaa: kuinka h?nt? Ma m??r?ajoin ajattelisin Ja m??r?tavoin; vannottaa en saanut, Ett' Italian naisille ei uhrais H?n oikeuttani ja kunniaansa; En pyyt??, ett? kuudelt' aamulla Ja keskip?iv?ll? ja keskiy?ll? Rukouksiss yhtyisimme, -- silloin h?nt? Taivaassa kohtaan; ehtinyt en antaa J??hyv?is-suudelmaakaan, johon liittyi Kaks taikasanaa, -- kun jo is? tuli Ja niinkuin pohjan hirmuviima taittoi Ituunsa kukat kaikki.

HOVINAINEN. Kuningatar Halaisi teid?n korkeutenne seuraa.

IMOGEN. Tee mit? sulle k?skin. -- Heti l?hden Kuningattaren pateille.

PISANIO. Sen lupaan.

Viides kohtaus..

Rooma. Huone Philarion talossa.

JACHIMO. Toden totta, herra, olen n?hnyt h?net Britanniassa; h?nen maineensa oli silloin nousemassa; h?nest? odotettiin sit? arvon miest?, joksi h?net sittemmin yleisesti on tunnustettu; vaan silloin olisin voinut katsella h?nt? ilman v?h??k??n ihmettely?, vaikkapa koko h?nen avujensa luettelo olisi riippunut h?nen sivullaan ja olisin sen siit? kohta kohdalta l?pi lukenut.

PHILARIO. Puhutte siit? ajasta, jolloin h?ness? oli v?hemm?n kuin nyt sit?, mik? tekee h?nest? sek? sis?llisesti ett? ulkonaisesti t?ydellisen.

RANSKALAINEN. Min? olen n?hnyt h?net Ranskassa; siell? niit? oli monta, jotka osasivat katsoa aurinkoon yht? tiukasti kuin h?nkin.

JACHIMO. Se asia, ett? h?n on nainut kuninkaan tytt?ren -- jossa kohden h?n on mitattava pikemmin vaimon kuin oman arvonsa mukaan --, saattaa h?net tietystikin suurempaan huutoon, kuin mit? h?n itse teossa ansaitsee.

RANSKALAINEN. Ja maanpakolaisuus sitten!

JACHIMO. Niin, ja niiden ylistelyt, jotka prinsessan lipunkantajina t?t? surkeata eroa itkev?t, ne ihmetelt?v?sti h?nt? suurentelevat, olkoonpa vain, ett? sill? tahtovat tukea prinsessan p??t?st? -- jonka muuten kevyt tykist? pian kumoon ampuisi -- kun otti tuollaisen mit?tt?m?n kerj?l?isen. Mutta mist? se tulee, ett? h?n teid?n luonanne oleskelee? Mit? teit? se tuttavuus on kierrellyt?

PHILARIO. H?nen is?ns? ja min? olimme sotatovereita, ja usein olen saanut is?? kiitt?? niinkin paljosta kuin hengest?ni. -- Tuossa se tulee, se brittil?inen. Ottakaa h?nt? vastaan niin, kuin teid?nlaisten ?lymiesten tulee kohdella h?nen-arvoistaan muukalaista.

Pyyd?n, eit? kaikki likemmin tutustutte t?h?n herraan, jota teille suosittelen jaloimpana yst?v?n?ni. Mink?-arvoinen h?n on, sen n?ytt?k??n aika; en tahdo h?nt? t?ss? h?nen itsens? kuullen ylistell?.

RANSKALAINEN. Hyv? herra, olemme tehneet tuttavuutta Orleansissa.

POSTHUMUS. Siit? ajasta olen teille velassa palveluksista, joita en alituisellakaan maksamisella koskaan saisi maksetuksi.

RANSKALAINEN. Liian suuriksi arvotte pieni? palveluksiani. Mielity?kseni vain lepyttelin teit? ja omaa maanmiest?ni toisiinne. Surkeaa olisi ollut, jos olisitte yhteen t?rm?nneet niin murhaavissa aikeissa, kuin teill? silloin kummallakin oli, ja niin turhan ja perin joutavan asian t?hden.

POSTHUMUS. Anteeksi, herra, olin silloin nuori matkustaja, joka ennemmin koetin olla omia kuulemiani noudattamatta, kuin annoin muiden kokemuksen kaikissa toimissa itse?ni johdattaa; mutta kypsyneenkin ymm?rrykseni mukaan -- jos en sill? loukkaa, ett? sit? kypsyneeksi sanon -- ei ollut riita-asiani niin aivan joutava.

RANSKALAINEN. Oli kyll?, miekan ratkaistavaksi, vallankin kahden sellaisen miehen v?lill?, joista, kaiken todenn?k?isyyden mukaan, toinen olisi tappanut toisen, tai molemmat kaatuneet.

JACHIMO. Saisiko, olematta ep?kohtelias, kysy?, mik? se riita oli?

RANSKALAINEN. Kaiketikin, minun luullakseni. Olihan asia julkinen ja siet?? siis kielt?m?tt? mainitsemista. Se oli hyvin sen asian kaltainen, josta eilen illalla riitelimme, jolloin jokainen meist? laveasti ylisteli oman maansa naisia. T?m? herra vakuutti -- ja oli valmis verell??n sen vahvistamaan -- ett? h?nen oli kauniimpi, siveellisempi, viisaampi, puhtaampi, uskollisempi ja viettelykseen taipumattomampi, kuin yksik??n meid?n valionaisistamme siell? Ranskassa.

JACHIMO. Se nainen ei el? en??, tai ovat t?m?n herran hyv?t luulot sittemmin muuttuneet.

POSTHUMUS. H?nell? on viel? avunsa ja minulla mielipiteeni.

JACHIMO. ?lk?? vain asettako h?nt? yht? paljon ylemm?ksi meid?n italiattariamme.

POSTHUMUS. Jos niin minua ?rsytet??n kuin silloin Ranskassa, niin en tingi h?nest? v?h??k??n, vaikka sill? tunnustaisinkin, ett? vain olen h?nen ihailijansa enk? rakastajansa.

JACHIMO. Yht? kaunis ja yht? hyv? -- jonkinlainen mukiin k?yp? vertaus! -- olisi jo ollut liian kaunista ja liian hyv?? Britannian naiselle. Jos h?n on niin paljon edell? muista, joita olen havainnut, kuin tuo teid?n hohtokivenne loistossa voittaa monta muuta, mit? olen n?hnyt, niin t?ytynee tosin uskoa, ett? h?n on monia muita parempi; mutta kaikista kalliinta hohtokive? en ole viel? n?hnyt, ettek? tek??n t?ydellisint? naista.

Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page

 

Back to top