Read Ebook: Il Vanzeli di Mateo by
Font size:
Background color:
Text color:
Add to tbrJar First Page Next Page
Ebook has 148 lines and 31640 words, and 3 pages
Copyright 2007 by Ermes Culos.
Il Vanzeli di Mateo
Friulian Translation by Ermes Cul?s
Copyright Ermes Cul?s. All rights reserved 2007
Introductory Note
In a scene of the 1993 film ?Being Human,? Robin Williams, in the guise of a sort of everyman, encounters and falls deeply in love with a young woman somewhere in the European Alps. Nothing unusual in that: it happens all the time. The relationship is made somewhat unusual by the fact that the woman speaks a language he does not understand. The point made in that scene is that love transcends language barriers. Nothing particularly odd in that, either. What is truly remarkable is that the movie chose to use a language that?except for its sweet sounds? would be sure to be total gibberish to audiences everywhere. The chosen language was Friulian.
Now it is not true that Friulian is unintelligible to everyone. In fact, it is understood by perhaps several hundred thousand people in the northeasternmost corner of Italy, known as Friuli. What is true is that the number of people who actually speak the language appears to be diminishing?and fast. There is an evolutionary process at work that is not kind to small languages like Friulian: they tend to be gobbled up by the much bigger and successful languages like Italian. My translation of The Gospel of Matthew, therefore, can be seen as an attempt, even if very small, to slow down or delay a process that may ultimately be inevitable. Much the same can be said of my other translations.
But my translation of this Gospel goes beyond that. It is an attempt to answer an intriguing question. Jesus and the people who followed him were simple people and spoke the language of simple people, of fishermen and vineyard workers. We can grant that the language of most translations of the Gospel of Matthew?and indeed of the whole Bible? is simple enough; but we all know that its simplicity has the extraordinary elegance that speaks of sophistication. The King James version is not the only one to fit that category.
Friulian, instead?especially the Friulian of my translation ?is truly the language of the people: tillers of the soil, vineyard workers?that sort. What better way can there therefore be to know how Jesus and his disciples truly expressed themselves than to hear them speak in the simple, lowly Friulian?
I like to think that my translation offers that opportunity.
Ermes Cul?s Ashcroft February 2007
Pronunciation guide for readers of Friulian
Guida a la pronuncja dai voc?buj u??s ta chista tradusi?n
Voc?ls:
Li vocals a v?n pronuncj?dis coma ches dal tali?n. L?ac?nt vi?rt al ? u??tdi s?lit par indic? la s?laba ca ris?if l?ac?nt natur?l da la per?ula o pur par indic? signific?s difer?ns da la per?ula, coma par e??mpli ?n?ta? e ?not?.? Li r?gulis dal ac?nt ta la parlada di Cja?arsa no si s?n encjam? critali??dis in ta una maniera unica e consistenta. Una regula ca sta cjap?nt pi?, per??e che j? i u?i ta chista tradusi?n?a ? chista: L?ac?nt gr?fic al v?n u??t in ta chiscju ca?us, ca f?rmin la magjoransa da li per?ulis: Ta d?tis li per?ulis pl?nis ca fin?sin in conson?nt: d?tis, pl?nis, etc. Ta d?tis li per?ulis tr?nchis ca fin?sin in voc?l: cjadr?a, sig?, etc. Ta d?tis li per?ulis sdr?sulis: scr?vilu, p?nsilu, etc. Ta d?tis li per?ulis tr?nchis ca fin?sin in conson?nt.
Par ra??ns di semplicit?t a no s?n u??s altri ac?ns . Coma tal ca?u di ?n?ta? e ?not?,? la distinsi?n di signific?t a ? rind?da as?j ben dal ac?nt vi?rt.
Conson?ns:
Sul u?u da li virgul?tis ?..?:
Ch? i segu?s la convensi?n americana, di meti la virgula e il punto sempri dentri da la virguleta fin?l.
E?empli: ?Chistu,? a ghi ? dita, ?al ? me f?.?
Mateo
Genealogia di Gje?? Crist f? di David, f? di Abram:
David al era il pari di Salomon da ch? ca era stada f?mina di Ur?a, 7Salomon il pari di Roboam, Roboam il pari di Ab?a, Ab?a il pari di A?a, 8A?a il pari di Gjo?afat, Gjo?afat il pari di Joram, Joram il pari di U??a, 9U??a il pari di Joatam, Joatam il pari di Acaz, Acaz il pari di E?echia, 10E?echia il pari di Manas, Manas il pari di Amon, Amon il pari di Gjo?ia, 11Gjo?ia il pari di Jeconia e daj so fradis Al timp dal e?ilio in Babilonia.
La Nasita di Gje?? Crist
La Visita daj Magi
La Fuga in Egjt
A T?rnin dal Egjt
Zuan Batista al Prepara la Strada
La v?us di un cal st? clam?nt tal de?ert: ?Prepar?jghi la strada al Sign?u, indres?it i trojs par luj.?
E no st?it crodi di pod?j di?i fra di vu?ltris, ?I v?n Abram par pari.? I vi d?s che da chisti pi?ris Diu al pol f? vign? f?u fioj di Abram. La manara a ? belz? ta la socja da li pl?ntis, e ogni ?rbul ca nol prod?s frut?n bon al vegnar? taj?t j? e but?t tal f?uc. 11I vi bati??i cu l?aga da la penitensa. Ma dopo di me al vegnar? un cal ? p? pot?nt di me, che j? i no m?riti nencja di part? i so s?nduj. Luj a vi batie?ar? cul Spirit Sant e cul f?uc. Al ten il crivi?l in man, al netar? la so ?ia, al metar? il furm?nt tal sol?r, e al bru?ar? la pula cu na flama ca durar? par sempri.
Il Bati??in di Gje??
La Tentasi?n di Gje??
A ghi dar? ordins ai ?nzuj par te e l?u a ti tegnar?n alt ta li so mans, chi no ti zar?s a tocj? il pi? ta nis?n clap.
Gje?? a ghi?a rispund?t: ?A ? pur scr?t cuss?: Nosta tent? il Sign?u Diu to.? Di n?uf il diau a ju ? part?s ta na montagna amondi alta e a ghi?a f?t jodi ducju i stas di stu mont e il so splend?u. ?I ti daj dut chistu,? a ghi?a dita, ?si ti ti sb?sis dav?nt di me e i ti mi ad?ris.? 10Ma Gje?? a ghi?a rispund?t: ?Lont?niti di me, S?tan! Pars? ca ? scr?t: Ador?a il Sign?u Diu to, e serv?s doma luj.? Alora il diau a lu ? las?t, e I ?nzuj a s?n vign?s a t?ndilu.
Gje?? al Taca il so Ministeri
Il Discors ta la Montagna
Li Beatit?dinis
Sal da la Cjera e Lus dal Mont
Il Completam?nt da la Les
L?Omic?di
L?Adulteri
Il Div?rsiu
Zuram?ns
La Vendeta
L?Am?u paj Nem?cs
La Lemo?ina
E cuant chi ti pr?is, nosta trabascj? coma i pagans, ca cr?din da vign? sint?s pars? ca ti b?tin f?u per?ulis a plen. Nosta ?si coma l?u, pars? che to Pari al s? s? chi ti v?us prima chi ti ghi lu dom?ndis. 9?Alora a ? cuss? chi ti var?s da pre?:
Pari nustri chi ti s?s tal cjel, cal sedi santific?t il to n?n, che il to regnu al vegni, e che il to vol?j al vegni f?t ta la cjera coma tal cjel. Dani vu?j il nustri pan di ogni d?. Perdona i nustri d?bis coma che nu?ltris i perdon?n i nustri debit?us. E nosta menani ta la tentasi?n, ma liber?ini dal mal.
Il Di??n
I Te??rus dal Cjel
La Providensa
Add to tbrJar First Page Next Page