bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: Rolandkanto by No L Eug Ne Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 234 lines and 48395 words, and 5 pages

Translator: Eug?ne No?l

KOLEKTO DE <>

Rolandkanto

TRADUKIS

Doktoro NO?L

PARIS

PRESA ESPERANTISTA SOCIETO 33, RUE LAC?P?DE

Traduko de <> la? oficiala klasika teksto de L?on Gautier estas revivi?o de manuskripto de Oxford , kaj enhavas la originalan verkon kune kun franca traduko.

Vortoj, versoj a? strofoj presitaj per klinitaj literoj ne trovi?as sur la Oksforda manuskripto, sed estas reeldonitaj el diversaj tekstoj, el kiuj ?efa estas la manuskripto de Venizo.

Al Sinjoro Th. Cart

tiun ?i verkon danke dedi?is

Doktoro No?l

Januaro 1905.

ANTA?PAROLO

Parolante pri Rolandkanto, eminenta scienculo kaj akademiano Gaston Paris diras: <>

Tute bone, ?ar, efektive, en tiu mezepoka poemo oni jam trovas la ?efajn ecojn de nia franca nacio:

Vere franca kaj e? france <> estas plie la Rolanda kanto la? la simpleco de la agado, la? la sobreco a?, pli ?uste, la? la malesto de epizodoj--oni nur komparu ?in kun alia belega poemo, la Nibelungenkanto de la Germanoj--kaj, fine, la? la malmulteco de persona?oj, super kiuj ?iam aperas tiu nobla figuro: dol?a Franclando.

D-ro No?l agis tre prave, kiam, kun mirinda lerteco, li tradukis por Esperantistaro la kanton pri Rolando, kiu en mezepoko ?uis universalan famon kaj estis ?ie tradukata a? imitata.

?ar, vere, granda estas devo kaj tasko de esperanta beletristiko. ?i devas konigi al ni la ?efverkojn de naciaj literaturoj, kiuj estas kvaza? morala vivo, kvaza? konscienco de ?iu popolo. Dank' al tiu kono ne nur ni pli ?uste ?atos unu la alian,--kio jam estas granda profito,--sed anka?, per internacia lingvo Esperanto, plej <> tradukilo, post multaj, multaj jaroj, iom post iom sed tre certe, kolekti?os trezoro komuna de l' homa literatura kulturo kaj konstrui?os kiel muzeo de niaj plej ?atindaj intelektaj ri?ecoj, kien, apud tiu genie tradukita angla Hamleto , oni metos sendube, kun aliaj belaj traduka?oj, kanton francan pri Rolando.

Samtempe a? nur poste, sub influo de tiaj verkoj, naciaj la? la deveno, internaciaj la? la komuna formo, naski?os pure esperanta literaturo. Geniaj a?toroj venos, kiuj, senpere pensante kaj skribante internacie, esprimos en siaj verkoj novajn internaciajn sentojn, novan komun-intelektan vivon, novan homan konsciencon.

Revo! diros kelkaj.

Jes, eble!...

Brave batalinte, mortis Rolando, kaj lia revo efektivi?is.

Kiel li, brave ni bataladu:

<>

Th. CART.

Oktobro 1905.

ROLANDKANTO

PERFIDO DE GENO

Komenco de kanto.

Jam Re?o Karlo, nia glora Estro En Hispanujo restis dum sep jaroj, Akiris altan landon ?is la maro Kaj submetadis ?ion. Nek kasteloff Nek urbo, nek remparo kontra?staras, Krom monta Saraguso; ?in defendas Marsilo, re?o Dion malamanta, Mahometano kaj Apolonano. Sed nepre malfeli?o lin atingos. A?du.

Konsili?o ?e Marsilo.

Sendo de deligitoj.

Marsilo re?o finis konsili?on. Li diras: <> --<> diras Blankandrino. A?du.

Kortego de Karlo.

Alveno de Marsilanoj.

La Re?o sidas, kapon mallevinte: Por parolado li ne tro rapidas, 140 Kaj nur parolas post pripenso plena. Li restari?as kaj fiere diras Al la senditoj: <> --Kaj Sarazeno: <> --Kaj Re?o: <> A?du.

Konsili?o ?e Karlo.

Imperiestro sidas sub abio; Li vokas la baronojn al kunveno. Ogiro duk', Turpin' ?efepiskopo, 170 Ri?ard' maljuna, lia nev' Henriko, Aslino, brava grafo de Gaskujo, Tedbaldo Rejmsa, kaj Milun' la kuzo, Gerin' kaj Gerier' ?i-tie estas, Kun ili anka? venas Graf' Rolando Kaj Oliviro nobla, brava; tie Pli estas ol mil Francoj de Francujo, Kaj anka? Geno, perfidonto. Tiam Malbena konsili?o komenci?as. A?du.

<>, diras Estro Karlo, 180 <> --Ekkrias Francoj: <> A?du.

Paroladoj.

La Re?o finis sian paroladon. Rolando graf' neniel lin aprobas, Sin levas, staras, kaj lin kontra?diras: <> A?du.

Delegado.

<>, diras Re?o, 280 <> --Sed Geno: <> --Sed Re?o diras: <> --<> A?du.

?ia nomo estas <>; ?i estas patrino de Rolando.

Sed Gen' respondas: <> --Roland', a?dinte tion, ekridetas. A?du.

?ar Geno vidis ridon de Rolando, Dolore li koleras, kor?iri?as, Kaj preska? svenas, sed rediras: <> A?du.

Al Geno, Karlo montras dekstran ganton. Pli volus grafo esti for de tie. Li volas preni ganton, sed ?i falas Sur teron.--Francoj: <> --Kaj Geno: <> A?du.

Li diras: <> La Re?o diras: <> Per dekstra mano benas, krucalsignas, 340 Kaj donas la leteron kaj bastonon. A?du.

Foriro de Geno.

Kaj Blankandrin': <> 380 --<>, diras Geno, <> <> A?du.

Add to tbrJar First Page Next Page

 

Back to top