bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments Now Entituled the Book of the Thousand Nights and a Night Volume 07 (of 17) by Burton Richard Francis Sir Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page

Ebook has 1394 lines and 181877 words, and 28 pages

Now when it was the Six Hundred and Fifty-sixth Night,

Now when it was the Six Hundred and Fifty-seventh Night,

Now when it was the Six Hundred and Fifty-eighth Night,

Now when it was the Six Hundred and Fifty-ninth Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixtieth Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixty-first Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixty-second Night,

I have won my wish and my need have scored ? Unto Thee be the praise and the thanks, O our Lord! I grew up dejected and abject; poor, ? But Allah vouchsafed me all boons implored: I have conquered countries and mastered men ? But for Thee were I naught, O thou Lord adored!

Now when it was the Six Hundred and Sixty-third Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixty-fourth Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixty-fifth Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixty-sixth Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixty-seventh Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixty-eighth Night,

Now when it was the Six Hundred and Sixty-ninth Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventieth Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-first Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-second Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-third Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-fourth Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-fifth Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-sixth Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-seventh Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-eighth Night,

Now when it was the Six Hundred and Seventy-ninth Night,

Now when it was the Six Hundred and Eightieth Night,

Footnote 1:

Mayy?f?rik?n, whose adjective for shortness is "F?rik?": the place is often mentioned in the Nights as the then capital of Diy?r Bakr, thirty parasangs from N?sib?n, the classical Nisibis, between the upper Euphrates and Tigris.

Footnote 2:

This proportion is singular to moderns but characterised Arab and more especially Turcoman armies.

Footnote 3:

Such is the bathos caused by the Saja'-assonance: in the music of the Arabic it contrasts strangely with the baldness of translation. The same is the case with the Koran, beautiful in the original and miserably dull in European languages; it is like the glorious style of the "Anglican Version" by the side of its bastard brothers in Hindostani or Marathi; one of these marvels of stupidity translating the "Lamb of God" by "God's little goat."

Footnote 4:

This incident is taken from the Life of Mohammed who, in the "Year of Missions" sent letters to foreign potentates bidding them embrace Al-Islam; and, his seal being in three lines, Mohammed | Apostle | of Allah, Khusrau Parw?z was offended because his name was placed below Mohammed's. So he tore the letter in pieces adding, says Firdausi, these words:--

Hath the Arab's daring performed such feat, Fed on camel's milk and the lizard's meat, That he cast on Kay?nian crown his eye? Fie, O whirling world! on thy faith and fie!

Hearing of this insult Mohammed exclaimed, "Allah shall tear his kingdom!" a prophecy which was of course fulfilled, or we should not have heard of it. These lines are horribly mutilated in the Dabistan iii. 99.

Footnote 5:

This "Takl?d" must not be translated "girt on the sword." The Arab carries his weapon by a baldrick or bandoleer passed over his right shoulder. In modern days the "Majdal" over the left shoulder supports on the right hip a line of Tat?rif or brass cylinders for cartridges: the other cross-belt bears on the left side the Khar?zah or bullet-pouch of hide; and the Hiz?m or waist-belt holds the dagger and extra cartridges.

Footnote 6:

Arab. "Bab," which may mean door or gate. The plural form occurs in the next line, meaning that he displayed all manner of martial prowess.

Footnote 7:

Arab. "Farr?sh" , a man of general utility who pitches tents, sweeps the floors, administers floggings, etc. etc. .

Footnote 8:

Footnote 9:

The Anglo-Indian term for the Moslem rite of killing animals for food.

Footnote 10:

Arab "taw?lan jiddan"--a hideous Cairenism in these days; but formerly used by Al-mas'?d? and other good writers.

Footnote 11:

Arab "'Ajwah," enucleated dates pressed together into a solid mass so as to be sliced with a knife like cold pudding. The allusion is to the dough-idols of the Han?fah tribe, whose eating their gods made the saturnine Caliph Omar laugh.

Footnote 12:

Footnote 13:

Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page

 

Back to top