Read Ebook: The Historical Evidence for the Virgin Birth by Taylor Vincent
Font size:
Background color:
Text color:
Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page
Ebook has 401 lines and 61785 words, and 9 pages
Our conclusion, then, is that the Fourth Evangelist tacitly accepts the Virgin Birth, but gives it no place in his doctrinal system. With the theological significance of this result we are not now concerned. Our present interest is rather in its historical implications. On the positive side, it yields little; on the negative side, its importance is greater. It is not permissible to argue against the Virgin Birth tradition on the ground that the Fourth Evangelist rejected it. We may go further and say that, having regard to his evident preoccupation with the Logos-doctrine, it may not even be safe to make too much of the fact that he ignored the tradition.
We may summarize the historical results reached in the present chapter as follows:--
Until we have examined the Virgin Birth tradition reflected in the First and Third Gospels, it would not be right to discuss these results further, except to say that an historical argument against the Virgin Birth based on these conclusions alone would be precarious. The chief importance of the results reached is the help they furnish in deciding when belief in the Virgin Birth first became current.
The question to be discussed in this chapter needs careful definition. What we wish to discover, if possible, is whether the Virgin Birth is an original element in the Third Gospel. This question is not without a certain ambiguity. It is sometimes taken as if it were equivalent to the further question, Did St. Luke teach the Virgin Birth? It is clear that these questions are closely connected; nevertheless, they are distinct, and should be kept distinct. The difference is at once apparent if, for purposes of argument, we assume that the doctrine really does belong to a later stratum in the Gospel. In this case, all the references to the tradition must have been inserted, either by an unknown reader, editor, or scribe, or by St. Luke himself. In either case, the Virgin Birth would be a later element in the Gospel; but the two senses in which this could be true are clearly very different.
Before one could say that St. Luke did not teach the Virgin Birth, it would be necessary to show that he did not write the passage Lk. i. 34 f., and this is a point which cannot be determined by arguments derived from the context and subject-matter alone. Such arguments may, or may not, be able to prove that the doctrine is a later element, but they cannot show that it is a non-Lukan element. This is a second and distinct step, which is not justified until the textual and the linguistic facts have been examined. Then, and then only, can we say if St. Luke taught the Virgin Birth.
In the present chapter all questions of a linguistic character will be left aside. Lk. i. 34 f. is perfectly susceptible of the linguistic test, and this will be applied in its proper place. The only arguments we shall consider at present will be those which arise out of matters of context and subject-matter. In the light, then, of the principle laid down above, the question whether St. Luke taught the Virgin Birth, does not yet properly arise. The only question we have to consider at this stage is whether the Virgin Birth is an original element in the Third Gospel, interpreting that question in its strictest and barest sense.
The distinction we have drawn is perfectly obvious when it is pointed out. At the same time, one cannot read the literature which treats of the Third Gospel in relation to the Virgin Birth, without feeling how frequently the point has been neglected. The assumption, that, if the Virgin Birth is found to be a later element in the Gospel, we must straightway have recourse to the hypothesis of non-Lukan interpolation, runs through the writings of critics of all schools like a refrain. Its presence in the arguments of those who deny the Virgin Birth is often sufficiently clear. But the same assumption is also tacitly made by many critics on the other side. It would be ungenerous, and perhaps unwarranted, to suggest that this assumption has prevented many orthodox writers from doing justice to the objections which have been raised against the view that the doctrine was present in the Gospel from the very first. That its effects have been harmful in the interests of dispassionate investigation, is, however, hardly open to question. In the treatment which follows, an attempt will be made to avoid this fallacy, and to keep the discussion within the limits which are proper to itself.
The material to be examined is found for the most part in the first two chapters of the Gospel, and consists of certain narratives and passages, which apparently are inconsistent with the view that the author wrote with a knowledge of the Virgin Birth, and of the passage i. 34 f., which implies the doctrine, but is believed by many scholars to be a later insertion. Outside chaps. i and ii, the only passages which call for notice are iii. 22, iii. 23, and iv. 22.
Lk. iii. 22, according to the "Western Text"
If the "Western" reading is to be accepted, a very interesting question arises as regards St. Luke's conception of the Baptism of Jesus. There is no need to suppose that he looked upon it as the occasion of the imparting of the Divine Sonship. If the connexion which Blass notes be allowed, it is probably purely literary, and the form in which St. Luke reports the logion is determined by his recollection of Ps. ii. 7. There is no intention, that is to say, on his part, of describing an act of deification or even adoption. But if the connexion is literary, we return again to the question, Can we think that St. Luke would have written the passage in this form, if he had already described the miraculous birth? Can we explain his deliberate preference for the language of Ps. ii. 7? The answer is, we feel bound to say, It is difficult, if it is not impossible. The force of this argument rests, nevertheless, upon the confidence with which we can accept the "Western" reading; and while the present writer would favour that reading himself, he recognizes that its attestation is not such as to compel acceptance. Moffatt's claim that it "undoubtedly was" the Lukan reading is too strong. The most we can say is that it has great, if not very great, probability in its favour.
The Lukan Genealogy and Lk. iii. 23
It will be best at this point to consider the question of the Lukan Genealogy, and also the passage to which attention has just been called: "being the son of Joseph" .
It is not probable that a Genealogy of such an artificial character was constructed by St. Luke himself. He shows no predilection for symbolic numbers in his writings, and does not indeed appear to observe this feature in the list. Probably he found the Genealogy ready to hand. The fact that it traces the descent to Adam may have appealed to him, in view of his own bent of mind, and it may have been this feature in the list which led him to incorporate it in his Gospel. The words "the son of God" with which the list ends, may be due to St. Luke himself, "added for the sake of Gentile readers, to remind them of the Divine origin of the human race" ?
The Narratives of Lk. ii
Speaking of the narratives of Lk. ii, as a whole, we may say that, apart from the references to "the parents", which remain to be considered, distinct difficulties are raised if we must believe that St. Luke knew of the Virgin Birth at the time when he first wrote the chapter, and that greater justice can be done to the narratives if we can presume him to have written them without that knowledge. How far this view is supported by the five passages which speak of Joseph and Mary, we have now to consider.
The References to Joseph and Mary in Lk. ii
The last passage differs from the rest, and should not be pressed. It is reasonable to urge that, in addressing the boy Jesus, Mary would naturally speak in this way, even if the Virgin Birth is historically true; and that it is conceivable that St. Luke, while himself holding the doctrine, should have been so far faithful to his sources as to preserve Mary's words in this form.
The impression made by the narratives of Lk. ii is thus deepened and confirmed by the several references to Joseph and Mary.
Lk. ii. 5
If this view is sound, the verse in itself is not necessarily inconsistent with the Virgin Birth, since it may reasonably be urged that it carries us no further than Mt. i. 24, where the marriage is implied. If this fact is put forward in a narrative which expressly teaches the Virgin Birth, it could be so here. The phrase "with Mary his wife" is certainly congruous with the view that the doctrine is a later element in the Third Gospel, but it would be improper to employ it in support of that view. But even if we must leave the question open, at any rate we have no longer to reckon with the words, "with Mary, who was betrothed to him". There is nothing, therefore, in the verse which is in conflict with the view that St. Luke had no knowledge of the Virgin Birth when he first wrote his Gospel.
Before leaving this part of the subject it may be well to recall the nature of the argument. The several points treated are not regarded as contentions which inexorably demand a certain conclusion, but as distinct difficulties, greater or less, which arise, on the view that St. Luke knew of the Virgin Birth from the first. We may fairly say that the facts examined thus far would be best satisfied by considering the Virgin Birth as a later element in the Gospel; but, until we have investigated the important passage Lk. i. 34 f., it would be precarious to say more.
Our purpose in this section is to inquire how far the view, which is widely held, that Lk. i. 34 f. is a later insertion is justified. But two important questions must detain us first. Is the assumption we have made thus far, that Lk. i. 34 f. implies the Virgin Birth, tenable? What is the true interpretation of the passage? What is the purport of the angelic announcement in Lk. i. 30-3? Is Dr. Plummer's language justified, when, in reference to this message, he speaks of "the strange declaration that she is to have a son before she is married" ? Is there any suggestion of a virgin birth?
The Interpretation of Lk. i. 34 f
If this view is taken of Mary's words, it follows that verse 35 must be explained as the yet clearer announcement of a virgin birth, supernaturally caused. If the verse is treated in itself, it is possible to interpret it of an ordinary human birth, and there is much that is attractive in the interpretation. The words may be said to speak of the Holy Ghost who should come upon Mary to inspire and preserve the purity of her soul in the act of conception. They may speak, that is to say, of God's use of His own appointed agencies. But, to accept this view, it would be necessary to regard the words "seeing I know not a man" as a later insertion, and, though this opinion has been held by some , it does not on the whole commend itself as a satisfactory solution of the problem . We are compelled therefore to accept the ordinary interpretation of verse 35, as implying the Miraculous Conception.
The Purport of the Angelic Announcement in Lk. i. 30-3
To convict the translator of the Hebrew document of an error in translation, it is clearly necessary to show from the context of Lk. i. 31 that conception has already taken place. In other words, the translation preferred by Canon Box, if it is to be accepted, must be justified by some statement, either previously made, or made within the angelic announcement itself; it must be required, that is to say, by something in the narrative previous to Mary's question in Lk. i. 34. But these conditions, which are by no means arbitrary, cannot be met. We must, therefore, conclude that the translator was quite justified, when he used the future , and so represented the announcement as a prophecy; and we must draw this conclusion, irrespective altogether of the difference of point of view which thus stands revealed between this announcement and verse 34 in the connexion in which it now appears. Indeed, the argument of Canon Box seems capable of being employed in a direction the very reverse of that intended. It could be argued that since, in point of fact, the translator has used the future in verse 31, there was nothing in the Hebrew original to suggest to his mind the idea of an immediate conception; not even the statement of verse 34, which might have suggested, though it does not justify, the rendering, "Behold, thou art conceiving now". Thus we might enlist the considered view of the translator, that a promised conception is meant, in support of the contention that Lk. i. 34 f. is a later insertion. Without pressing this view, we may fairly say that there is much more to be said for it than for the theory we have discussed. The latter theory, in spite of all that can be urged in its favour, fails to justify itself. In that case its failure seems to illustrate the somewhat desperate expedients to which we must have recourse, in order to find in the angelic announcement the thought of an immediate conception. On the question as a whole, we can only conclude that such a view is neither stated nor implied in the announcement, but that, on the contrary, its reference is to the future.
Reasons for regarding Lk. i. 34 f. as a Later Insertion
Having sought to give their full force and proper meaning to the two passages, Lk. i. 30-3 and Lk. i. 34 f., we may now consider the arguments which can be advanced in favour of regarding the latter passage as an interpolation. In respect of these arguments, there is far from general agreement among those who are at one in the conclusion reached. But the significant fact is not the diversity of opinion as regards the mode of proof, but the agreement of so many scholars in holding the passage to be a later insertion. The arguments we shall examine are not equally cogent, and, as in the first part of the present chapter, we shall call attention to their limitations as well as to the points in which they are strong. We shall also treat the case entirely apart from the results suggested in the first half of our inquiry. Those results, if valid, set up a presupposition against Lk. i. 34 f. But it seems much the best not to avail ourselves of such an argument, but rather to consider the passage in itself and in relation to its context. If in this way we find reasonable grounds for considering Lk. i. 34 f. to be a later insertion, we have then a double series of arguments converging on one conclusion.
We are unable to attach the same force to the contention that verse 35 is followed unnaturally by verses 36 and 37 , though this view has something to be said for it. Verse 35 announces the virgin birth of the promised Messiah, a doctrine which is not found in Jewish literature and tradition, and for which, therefore, the mind of Mary must have been utterly unprepared. As the section now stands, the statement of verses 36 and 37 is added as a sign that what has just been promised will surely come to pass. This sign, we have already argued, would be quite natural, according to OT. modes of thought, as authenticating such a message as that given in Lk. i. 30-3. But can we say this in reference to the promise of a virgin birth? To the modern mind at least the argument seems faulty and unconvincing. Mary is bidden to accept as the divine promise what is so remarkable as to be otherwise unknown to her, on the ground of what is certainly remarkable but familiar to her mind and outlook. In truth, this seems a remarkable argument with which to credit an angel! At the same time, it has to be admitted that such an objection may be too stringent, and that it may not allow sufficiently for ancient modes of thought, according to which the argument from the less to the greater is by no means uncommon. For this reason the present writer would not feel confident in pressing the argument sketched above.
This view, moreover, is supported by the fact that, in the narrative as it stands, an explanation follows, which is also confirmed by a sign. Since, as Plummer says, Mary, unlike Zacharias, does not ask for proof, we need not object that she is not "punished." And it is just possible that we make the parallelism too rigid if we lay stress on the fact that "she is not so much as blamed". It is rather the "eulogium" of Lk. i. 45 which presents the difficulty. It is true that, in the narrative as we have it now, Mary believes ultimately , but Lk. i. 45 seems rather to belong to a narrative in which Mary believes from the first. We conclude that the present argument gives real support to the view that Lk. i. 34 f. belongs to a source distinct from its context.
When we consider the cumulative force of the preceding arguments, it becomes impossible for us to think that Lk. i. 34 f. was written at the same time, and from the same point of view, as the context in which it now stands; it is clearly a later insertion. With some reason we may hesitate to say that verse 36 does not follow naturally upon verse 35, and we may speculate whether two diverse conceptions of Sonship may not be held in the same mind at the same time of writing. But when we ponder the question of the Davidic descent; when we compare verse 34 with Lk. i. 18 ff.; when we observe the natural coherence of Lk. i. 30-3 and Lk. i. 36-8, and the radical difference in point of view between verses 34, 35 and the angelic announcement; when, in short, we have a narrative, which, if Lk. i. 34 f. was present from the first, ought to be dominated by those verses, but on the contrary does not seem to be influenced by them; we are compelled to conclude that the suspected verses represent a later insertion in the Gospel.
It should be observed that the arguments we have employed in the present chapter do not compel us to take the view that St. Luke never at any time taught the Virgin Birth. They are satisfied if we can suppose that he had no knowledge of the doctrine when Lk. i, ii was first written. To say that i. 34 f. is a correction, inserted by a redactor or reader, whose name we do not know, but who is not St. Luke, is to take two steps where we have ground for one only. All that our study entitles us to claim is that the Virgin Birth belongs to a later stratum in the Third Gospel. More than this we cannot say, until we have made a thorough linguistic and textual examination of Lk. i. 34 f., and this must be our next task.
The question is most conveniently treated by discussing the authorship of Lk. i. 34 f. As we have seen, this is the crucial passage. If we can believe St. Luke himself to have written these verses, we must also attribute to his pen the words, "as was supposed" in iii. 23; in a word, we must conclude that he taught the Virgin Birth of Jesus, and we must leave the question, how this result is to be co-ordinated with those reached in the previous chapter, to be considered later.
In Great Britain, a generation ago and less, this weight of external evidence would have been thought sufficient to settle the question, and there are probably very many scholars who would still take this view. But within recent years a change has come to be discernible among leading theological writers on the general question of attestation. Much more than in former times it is now recognized that during the first half of the second century the text of the New Testament, and especially that of the Gospels, was subject to rather free handling, and the possibility has to be faced that interpolations may have crept into the text in places where formerly the external attestation would have been thought sufficiently strong.
Dr. George Milligan traces the danger of textual corruption to which the New Testament writings were exposed to a threefold cause, the material upon which the autographs were written, the employment of non-professional scribes, the fact that the thought of the need of absolute verbal reproduction was strange to early scribes. The last named fact led, not only to attempts to improve the grammar and to add "explanatory words", but also to the insertion "even of deliberate changes in the supposed interests of historic or dogmatic truth". Milligan instances the case of Dionysius of Corinth who, "in view of the circulation of his epistles in a falsified form", is found "na?vely comforting himself with the thought that the same fate had befallen the Scriptures" . "The general result", Dr. Milligan concludes, "is, that instead of assigning textual corruption to a comparatively late date ... everything rather points to the conclusion that, the nearer we get to the original manuscripts, the greater were the dangers to which their text was exposed" .
In view of this position, it is important to ask whether interpolations may not exist which have left no trace whatever of their origin in the abundant documentary evidence we possess. A representative statement of this view may be found in the words of Dr. James Moffatt : "Even where the extant text does not suggest any break, the possibility of interpolations cannot be denied outright; the distance between the oldest MSS., or even the oldest versions, and the date of composition leaves ample room for changes to have taken place in the interval between the autograph and the earliest known text" . "The extent of interpolations varied from a word or two to a paragraph, and the motives for it varied equally from sinister to na?ve" .
Yet another class of interpolations may possibly be found in certain passages in the Gospels which later conditions obtaining within the Christian Church have shaped. That later experience did interpret the words of Jesus and give the sense of them in its own terms, need not be questioned. But it should always be remembered that in any suspected case, the process may well have been complete by the time that the Evangelists wrote, and that the passage is not an interpolation at all. There are very good grounds for this opinion even in cases in which variations in rendering can be cited from patristic and other sources, as, for example, in the case of the Great Commission in Mt. xxviii. 19. This fact makes it all the more difficult to concede an interpolation where the textual record is unbroken, though again the possibility that such cases do exist may well be left open.
While, however, we conclude that the theory we are discussing is manifestly improbable, we have admitted our inability to pronounce it impossible in any shape and form. Provided we agree that the Third Gospel never circulated without Lk. i. 34 f., there is one point where the passage might have entered as an insertion, and that is in the interval before circulation. But even here it is difficult to suppose that the passage was added by some one other than St. Luke himself. In our entire ignorance of the circumstances under which the Gospel came to have a wider circulation, we cannot say that this supposition is inadmissible. It has a bare possibility in its favour, but not more. If a linguistic examination of the passage gave a result unfavourable to Lukan authorship, the possibility would become more significant. But if the contrary proves to be the case, then it becomes so remote as to be unworthy of serious consideration. It is because of this position that we have described the present argument as being not completely conclusive in itself, and the one line of reasoning as complementary to the other. Quite apart, however, from the linguistic argument, the difficulties which the theory of non- Lukan interpolation has to face on textual grounds are formidable.
It may not be without value to ask how far the linguistic argument can take us. We may certainly lay down the broad proposition that arguments in favour of an interpolation ought to be supported by the linguistic facts; provided, of course, that the suspected passage is susceptible of the linguistic test. We do not forget that a passage may be of such a neutral character as not to admit of that test. In that case we have to be content with other available arguments. Where, however, the linguistic test can be applied, and where the result is strongly favourable to the genuineness of the passage, that, assuredly, is a very serious objection for the theory of interpolation to face. It becomes especially formidable, if we can bring forward no evidence to prove an anachronism, or if we can allege no real textual objections. Under such circumstances, indeed, we may well adopt the rule that, in cases of this kind, we have not to do with the insertion of a redactor; unless, of course, we have good reason for saying that the interpolator has entered deeply into the original writer's style. The view here taken does not mean that all objections to a passage are sufficiently met if we can state a strong linguistic case on the other side. We shall have reason to take up this point again . For the present it is sufficient to say that each kind of argument must be given its own particular force. In the case of a passage where objections arising from context and subject-matter cannot be gainsaid, we must conclude that the passage is of later date than its context, but not more. In a case where the facts of vocabulary, style, and subject-matter are sufficiently favourable, and no textual difficulties forbid, we must ascribe the passage to the original writer. In a case, finally, where both kinds of conditions occur, we must suppose that the passage was afterwards inserted by the writer himself into the body of his own work. Clearly, then, the linguistic examination of a suspected passage is a matter of great importance. In the case of Lk. i. 34 f., it is not too much to say that it is a task as necessary as it is neglected.
It may be objected that the passage is one of two verses only, and that, in consequence, it is much too brief to allow of satisfactory results. On the other hand, it should be remembered that the thirty-seven words of the section include several interesting phrases and points of construction, which are so important in matters of this kind. Moreover, in the case of St. Luke, we are dealing with a writer who has a very distinctive style.
We turn, then, to the linguistic examination of Lk. i. 34 f. According to the Westcott and Hort text, the passage is as follows:
In treating these words, we shall not follow the order in which they occur, but the order of their importance for our investigation. It is clear that the words fall into different classes: according as they are neutral in character, that is to say, of insufficient importance either way in deciding the question; in so far as they create difficulty on the assumption of Lukan authorship, and, to that extent, support the theory of interpolation; in so far as they give clear support in favour of Lukan origin.
In the first class we may include the words: ????, ??? ??????????, ???, ???????, ???????, ?????, ????? with dat., ???? ????, and perhaps even ?????? ?????.
Every one of these words and phrases is well represented in the Lukan writings, and in the case of some of them we get, on investigation, remarkable results.
Take the case of ????. In the NT. it occurs 212 times, and of these no less than 125 appear in St. Luke's works , i.e. 58 per cent. Still more remarkable is the result when we compare ???? and ????????. Whereas the other Evangelists use ???????? very frequently indeed , they employ ???? only 20 times. St. Luke also uses ???????? frequently , but he has ???? 26 times . If we take both Lukan writings, the usage of ???????? and ???? is roughly equal, whereas in the rest of the NT. it is as 9 is to 2. We can say, therefore, that St. Luke shows a liking for ????, whereas Mt. Mk. and Jn. markedly prefer ????????. However, the word is so common that we can lay no stress on the fact that it occurs in i. 34, where the connexion demands it. We can only note its congruity with a Lukan liking.
??? ?????????? is also interesting, though not, of course, in any way decisive. In Lk. the phrase occurs 14 times; in Mt. it is found 6 times; in Mk. 8; never in the Fourth Gospel, and never in the Acts. It occurs, that is to say, in those parts of the New Testament in which sources, probably Aramaic, are employed. This is in line with the view expressed by Moulton and Milligan with regard to the aorist passive forms of the verb. They say that they incline to the opinion that ????????? "belongs only to early Hellenistic, whence it was taken by the LXX translators to render a common Hebrew phrase, passing thence into the narrative parts of NT. as a definite 'Septuagintalism' ". It is in keeping with this view that ??? ?????????? ... ????? should appear in that part of St. Luke's Gospel where most of all we have reason to posit Semitic sources, whether oral or documentary. As we have seen, half the record of this expression in the New Testament, apart from Lk. i. 35, is in the Third Gospel. The presence, then, of ??? ?????????? in Lk. i. 35 is congruous with these facts; more, perhaps, we cannot say.
A word like ??? has no bearing on our present investigation, and the same is true of ???????, ??????? , ????? , ????? , and ???? ????.
?????? occurs more often in Lk. than in other NT. writers ; the form ????? appears but once . In Mk. ????? occurs once, ?????? never; in Mt. we find ????? 3 times and ?????? probably twice. The use of the form ?????? in i. 34 is therefore in agreement with St. Luke's usage, but of course this does not preclude the hand of an interpolator, since every instance of ?????? in the Third Gospel occurs in the first two chapters.
????? is also a word which might be considered here, for it is, of course, a very common word. Having regard, however, to the way in which it is used, it will be better to take it later.
Summing up our results thus far, we may say that we have found nothing that is out of accord with Lukan usage. On the other hand, indeed, every word and phrase we have examined is well represented in St. Luke's writings. Nevertheless, the words are common elsewhere, and in no case do they tell decisively either way.
Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page