Read Ebook: Pirke Avot: The Sayings of the Jewish Fathers by Gorfinkle Joseph I Joseph Isaac Translator
Font size:
Background color:
Text color:
Add to tbrJar First Page Next Page
Ebook has 18 lines and 12057 words, and 1 pages
Edition: 10
The source book for this e-text included an Introduction, Preface, and extensive footnotes. These are omitted in this text, which consists of only the translation of the Pirkei Avot. A full version of this e-text may be found as a different entry in the Gutenburg Project archives.
See the end of this e-text for Transcriber's Notes.
The Sayings of the Jewish Fathers
Translated, with an Introduction and Notes
SAYINGS OF THE FATHERS
All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified."
All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".
All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".
All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".
All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".
THE ACQUISITION OF THE TORAH
All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".
CHAPTERS II through VI:
R. Meir umlaut over the i, wherever this name appears
happy art thou in this world, and in the source text, the comma after 'worls' was a period. This was corrected for this electronic text.
tables of stone are as written in the source text as a translation of the Hebrew "luchot"; modern readers may better recognize the phrase 'tablets of stone'.
Here is the briefest record of our progress :
Add to tbrJar First Page Next Page