bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: Pirke Avot: The Sayings of the Jewish Fathers by Gorfinkle Joseph I Joseph Isaac Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 18 lines and 12057 words, and 1 pages

Edition: 10

The source book for this e-text included an Introduction, Preface, and extensive footnotes. These are omitted in this text, which consists of only the translation of the Pirkei Avot. A full version of this e-text may be found as a different entry in the Gutenburg Project archives.

See the end of this e-text for Transcriber's Notes.

The Sayings of the Jewish Fathers

Translated, with an Introduction and Notes

SAYINGS OF THE FATHERS

All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified."

All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".

All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".

All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".

All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".

THE ACQUISITION OF THE TORAH

All Israel have a portion in the world to come, and it is said, "And thy people shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified".

CHAPTERS II through VI:

R. Meir umlaut over the i, wherever this name appears

happy art thou in this world, and in the source text, the comma after 'worls' was a period. This was corrected for this electronic text.

tables of stone are as written in the source text as a translation of the Hebrew "luchot"; modern readers may better recognize the phrase 'tablets of stone'.

Here is the briefest record of our progress :

Add to tbrJar First Page Next Page

 

Back to top