bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: The Shih King or Book of Poetry From the Sacred Books of the East Volume 3 by Legge James

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 823 lines and 43651 words, and 17 pages

OF THE CLASSIC.

The meaning of the character Shih.

The character Sh?, as formed by the combination of two others, one of which signified 'a pencil,' and the other 'to speak,' supplied, we saw in its structure, an indication of its primary significance, and furnished a clue to its different applications. The character Shih was made on a different principle, that of phonetical formation, in the peculiar sense of these words when applied to a large class of Chinese terms. The significative portion of it is the character for 'speech,' but the other half is merely phonetical, enabling us to approximate to its pronunciation or name. The meaning of the compound has to be learned from its usage. Its most common significations are 'poetry,' a poem, or poems,' and a collection of poems! This last is its meaning when we speak of the Shih or the Shih King.

The earliest Chinese utterance that we have on the subject of poetry is that in the Sh? by the ancient Shun, when he said to his Minister of Music, 'Poetry is the Expression of earnest thought, and singing, is the prolonged utterance of that expression.' To the same effect is the language of a Preface to the Shih, sometimes ascribed to Confucius and certainly older than our Christian era: 'Poetry is the product of earnest thought. Thought cherished in the mind becomes earnest; then expressed in words, it becomes poetry. The feelings move inwardly, and are embodied in words. When words are insufficient for them, recourse is had to sighs and exclamations. When sighs and exclamations are insufficient for them, recourse is had to the prolonged utterance of song. When this again is insufficient, unconsciously the hands begin to move and the feet to dance..... To set forth correctly the successes and failures , to affect Heaven and Earth, and to move spiritual beings, there is no readier instrument than poetry.'

Rhyme, it may be added here, is a necessary accompaniment of poetry in the estimation of the Chinese. Only in a very few pieces of the Shih is it neglected.

The contents of the Shih.

The whole collection is divided into four parts, called the Kwo Fang, the Hsi?o Y?, the T? Y?, and the Sung.

The Kwo Fang, in fifteen Books, contains 160 pieces, nearly all of them short, and descriptive of manners and events in several of the feudal states of K?u. The title has been translated by The Manners of the Different States, 'Les M?urs des Royaumes,' and, which I prefer, by Lessons from the States.

The Hsi?o Y?, or Lesser Y?, in eight Books, contains seventy-four pieces and the titles of six others, sung at gatherings of the feudal princes, and their appearances at the royal court. They were produced in the royal territory, and are descriptive of the manners and ways of the government in successive reigns. It is difficult to find an English word that shall fitly represent the Chinese Y? as here used. In his Latin translation of the Shih, p. Lacharme translated Hsi?o Y? by 'Quod rectum est, sed inferiore ordine,' adding in a note:--'Si?o Y?, latine Parvum Rectum, quia in hac Parte mores describuntur, recti illi quidem, qui tamen nonnihil a recto deflectunt.' But the manners described are not less correct or incorrect, as the case may be, than those of the states in the former Part or of the kingdom in the next. I prefer to call this Part 'Minor Odes of the Kingdom,' without attempting to translate the term Y?.

The T? Y? or Greater Y?, in three Books, contains thirty-one pieces, sung on great occasions at the royal court and in the presence of the king. p. Lacharme called it 'Magnum Rectum .' But there is the same objection here to the use of the word 'correct' as in the case of the pieces of the previous Part. I use the name 'Major Odes of the Kingdom.' The greater length and dignity of most of the pieces justify the distinction of the two Parts into Minor and Major.

The Sung, also in three Books, contains forty pieces, thirty-one of which belong to the sacrificial services at the royal court of K?u; four, to those of the marquises of L?; and five to the corresponding sacrifices of the kings of Shang. p. Lacharme denominated them correctly 'Parentales Cantus.' In the Preface to the Shih, to which I have made reference above, it is said, 'The Sung are pieces in admiration of the embodied manifestation of complete virtue, announcing to the spiritual Intelligences their achievement thereof.' K? Hs?'s account of the Sung was--'Songs for the Music of the Ancestral Temple;' and that of Kiang Yung of the present dynasty--'Songs for the Music at Sacrifices.' I have united these two definitions, and call the Part--'Odes of the Temple and the Altar.' There 'is a difference between the pieces of L? and the other two collections in this Part, to which I will call attention in giving the translation of them.

Only the pieces of the fourth Part have professedly a religious character.

From the above account of the contents of the Shih, it will be seen that only the pieces in the last of its four Parts are professedly of a religious character. Many of those, however, in the other Parts, especially the second and third, describe religious services, and give expression to religious ideas in the minds of their authors.

Classification of the pieces from their form and style.

My reason for touching here on this point is the earliest account of the Shih, as a collection either already formed or in the process of formation, that we find in Chinese literature. In the Official Book of K?u, generally supposed to be a work of the twelfth or eleventh century B.C., among the duties of the Grand Music-Master there is 'the teaching,' 'the, six classes of poems:--the Fang; the F?; the P?; the Hsing; the Y?; and the Sung.' That the collection of the Shih, as it now is, existed so early as the date assigned to the Official Book could not be; but we find the same account of it given in the so-called Confucian Preface. The Fang, the Y?, and the Sung are the four Parts of the classic described in the preceding paragraph, the Y? embracing both the Minor and Major Odes of the Kingdom. But what were the F?, the P?, and the Hsing? We might suppose that they were the names of three other distinct Parts or Books. But they were not so. Pieces so discriminated are found in all the four Parts, though there are more of them in the first two than in the others.

The F? may be described as Narrative pieces, in which the writers tell what they have to say in a simple, straightforward manner, without any hidden meaning reserved in the mind. The metaphor and other figures of speech enter into their composition as freely as in descriptive poems in any other language.

The P? are Metaphorical pieces, in which the poet has under his language a different meaning from what it expresses,--a meaning which there should be nothing in that language to indicate. Such a piece may be compared to the AEsopic fable; but, while it is the object of the fable to inculcate the virtues of morality and prudence, an historical interpretation has to be sought for the metaphorical pieces of the Shih. Generally, moreover, the moral of the fable is subjoined to it, which is never done. in the case of these pieces.

The Hsing have been called Allusive pieces. They are very remarkable, and more numerous than the metaphorical. They often commence with a couple of lines which are repeated without change, or with slight rhythmical changes, in all the stanzas. In other pieces different stanzas have allusive lines peculiar to themselves. Those lines are descriptive, for the most part, of some object or circumstance in the animal or vegetable world, and after them the poet proceeds to his proper subject. Generally, the allusive lines convey a meaning harmonizing with those which follow, where an English poet would begin the verses with Like or As. They are really metaphorical, but the difference between an allusive and a metaphorical piece is this,--that in the former the writer proceeds to state the theme which his mind is occupied with, while no such intimation is given in the latter. Occasionally, it is difficult,. not to say impossible, to discover the metaphorical idea in the allusive lines, and then we can only deal with them as a sort of refrain.

In leaving this subject, it is only necessary to say further that the allusive, the metaphorical, and the narrative elements sometimes all occur in the same piece.

THE SHIH BEFORE CONFUCIUS, AND WHAT, IF ANY, WERE HIS LABOURS UPON IT.

Statement of Sze-m? Khien.

The writer of the Records of the Sui Dynasty.

In the History of the Classical Books in the Records of the Sui Dynasty , it is said:--'When royal benign rule ceased, and poems were no more collected, Kih, the Grand Music-Master of L?, arranged in order those that were existing, and made a copy of them. Then Confucius expurgated them; and going up to the Shang dynasty, and coming down to the state of L?, he compiled altogether 300 Pieces.'

Opinion of K? Hs?.

K? Hs?, whose own standard work on the Shih appeared in A.D. 1178, declined to express himself positively on the expurgation of the odes, but summed up his view of what Confucius did for them in the following words:--'Royal methods had ceased, and poems were no more collected. Those which were extant were full of errors, and wanting in arrangement. When Confucius returned from Wei to L?, he brought with him the odes that he had gotten in other states, and digested them, along with those that were to be found in L?, into a collection Of 300 pieces.'

View of the author.

I have not been able to find evidence sustaining these representations, and must adopt the view that, before the birth of Confucius, the Book of Poetry existed, substantially the same as it was at his death, and that while he may have somewhat altered the arrangement of its Books and pieces, the service which he rendered to it was not that of compilation, but the impulse to study it which he communicated to his disciples.

Groundlessness of Khien's statement.

ii. Of the existence of the Book of Poetry before Confucius, digested in four Parts, and much in the same order as at present, there may be advanced the following proofs:--

First. There is the passage in the Official Book of K?u, quoted and discussed in the last paragraph of the preceding chapter. We have in it a distinct reference to poems, many centuries before the sage, arranged and classified in the same way as those of the existing Shih. Our Shih, no doubt, was then in the process of formation.

Second. L? the ninth piece of the sixth decade of the Shih, Part II, an ode assigned to the time of king Y?, B.C. 78, to 771, we. have the words,

'They sing the Y? and the Nan, Dancing to their flutes without error.'

So early, therefore, as the eighth century B.C. there was a collection of poems, of which some bore the name of the Nan, which there is much reason to suppose were the K?u Nan and the Sh?o Nan, forming the first two Books of the first Part of the present Shih; and of which others bore the name of the Y?, being, probably, the earlier pieces that now compose a large portion of the second and third Parts.

Third. In the narratives of Zo Khi?-ming, under the twenty-ninth year of duke Hsiang, B.C. 544, when Confucius was only seven or eight years old, we have an account of a visit to the court of L? by an envoy from W?, an eminent statesman of the time, and a man of great learning. We are told that as he wished to hear the music of K?u, which he could do better in L? than in any other state, they sang to him the odes of the K?u Nan and the Sh?o Nan; those of Phei, Yung, and Wei; of the Royal Domain; of Kang; of Kh?; of Pin; of Khin; of Wei; of Thang; of Khan; of Kwei; and of Zh?o. They sang to, him also the odes of the Minor Y? and the Greater Y?; and they sang finally the pieces of the Sung. We have thus, existing in the boyhood of Confucius, what we may call the present Book of Poetry, with its Fang, its Y?, and its Sung. The only difference discernible is slight,-in the order in which the Books of the Fang followed one another.

Fourth. We may appeal in this matter to the words of Confucius himself. Twice in the Analects he speaks of the Shih as a collection consisting of 300 pieces. That work not being made on any principle of chronological order, we cannot positively assign those sayings to any particular years of Confucius' life; but it is, I may say, the unanimous opinion of Chinese critics that they were spoken before the time to which Khien and K? Hs? refer his special labour on the Book of Poetry.

To my own mind the evidence that has been adduced is decisive on the points which I specified. The Shih, arranged very much as we now have it, was current in China before the time of Confucius, and its pieces were in the mouths of statesmen and scholars, constantly quoted by them on festive and other occasions. Poems not included in it there doubtless were, but they were comparatively few. Confucius may have made a copy for the use of himself and his disciples; but it does not appear that he rejected any pieces which had been previously received into the collection, or admitted any which had not previously found a place in it.

What Confucius did for the Shih.

the Y? and the Sung received their proper places.' The return from Wei to L? took place only five years before the sage's death. He ceased from that time to take an active part in political affairs, and solaced himself with music, the study of the ancient literature of his nation, the writing of 'the Spring and Autumn,' and familiar intercourse with those of his disciples who still kept around him. He reformed the music,--that to which the pieces of the Shih were sung; but wherein the reformation consisted we cannot tell. And he gave to the pieces of the Y? and the Sung their proper places. The present order of the Books in the Fang, slightly differing from what was common in his boyhood, may have now been determined by him. More than this we cannot say.

While we cannot discover, therefore, any peculiar and important labours of Confucius on the Shih, and we have it now, as will be shown in the next chapter, substantially as he found it already compiled to his hand, the subsequent preservation of it may reasonably be attributed to the admiration which he expressed for it, and the enthusiasm for it with which he sought to inspire his disciples. It was one of the themes on which he delighted to converse with them. He taught that it is from the poems that the mind receives its best stimulus. A man ignorant of them was, in his opinion, like one who stands with his face towards a wall, limited in his view, and unable to advance . Of the two things that his son could specify as enjoined on him by the sage, the first was that he should learn the odes. In this way Confucius, probably, contributed largely to the subsequent preservation of the Shih, the preservation of the tablets on which the odes were inscribed, and the preservation of it in the memory of all who venerated his authority, and looked up to him as their master.

THE SHIH FROM THE TIME OF CONFUCIUS TILL THE GENERAL ACKNOWLEDGMENT OF THE PRESENT TEXT.

From Confucius to rise of the Khin dynasty.

The Shih was all recovered, after the fires of Khin.

Three different texts.

The text of L?.

i. Immediately after the mention of the general collection in the Catalogue come the titles of two works of commentary on the text of L?. The former of them was by a Shan Phei of whom we have some account in the Literary Biographies of Han. He was a native of L?, and had received his own knowledge of the odes from a scholar of Kh?, called F?u Khi?-po. He was resorted to by many disciples, whom he taught to repeat the odes. When the first emperor of the Han dynasty was passing through L?, Shan followed him to the capital of that state, and had an interview with him. Subsequently the emperor W? , in the beginning of his reign, sent for him to court when he was more than eighty years old; and he appears to have survived a considerable number of years beyond that advanced age. The names of ten of his disciples are given, all of them men of eminence, and among them Khung An-kwo. Rather later, the, most noted adherent of the school of L? was Wei Hsien, who arrived at the dignity of prime minister , and published the Shih of L? in Stanzas and Lines. Up and down in the Books of Han and Wei are to be found quotations of the odes, that must have been taken from the professors of the L? recension; but neither the text nor the writings on it long survived. They are said to have perished during the Kin dynasty . When the Catalogue of the Sui Library was made, none of them were existing.

The text of Kh?.

ii. The Han Catalogue mentions five different works on the Shih of Kh?. This text was from a Y?an K?, a native of Kh?, about whom we learn, from the same collection of Literary Biographies, that he was one of the great scholars of the court in the time of the emperor King ,--a favourite with him, and specially distinguished for his knowledge of the odes and his advocacy of orthodox Confucian doctrine. He died in the succeeding reign of W?, more than ninety years old; and we are told that all the scholars of Kh? who got a name in those days for their acquaintance with the Shih sprang from his school. Among his disciple's was the well-known name of Hsi?-h?u Shih-khang, who communicated his acquisitions to H?u Zhang, a native of the present Shan-tung province, and author of two of the works in the Han Catalogue. H?u had three disciples of note, and by them the Shih of Kh? was transmitted to others, whose names, with quotations from their writings, are scattered through the Books of Han. Neither text nor commentaries, however, had a better fate than the Shih of L?. There is no mention of them in the Catalogue of Sui. They are said to have perished even before the rise of the Kin dynasty.

The text of Han Ying.

A fourth text; that of M?o.

The different texts guarantee the genuineness of the recovered Shih.

On the whole, the evidence given above is as full as could be desired in such a case, and leaves no reason for us to hesitate in accepting the present received text of the Shih as a very close approximation to that which was current in the time of Confucius.

Add to tbrJar First Page Next Page

 

Back to top