bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

10% popularity   0 Reactions

You might try using a two-column per page method for translation, where column A has your source text and column B has your target text. With this method the source and target paragraphs can easily be spaced so that the first line of each of the source-target paragraphs are in perfect alignment with each other.

I've been using this method to do a bi-lingual translation of a German hardcover book. I'm writing Adobe .PDF files, (which are non-reflowable) so I'm able to write 2- and 4-column glossaries, page indexes for each chapter, and a cumulative page index at the end of the book. I'm also able to do this translation on a page-by-page basis that's in sync with my source book's pages.

Since my eBook will be a .pdf encoded eBook a reader will be able to read the eBook with virtually any of the available eBook readers. However, that being said, I tested a couple of my two-column .pdf pages using Amazon's on-line Kindle reader and found that the Kindle reader was unable to render my two-column side by side page translation format, even though Kindle's are supposed to be able to read .pdf files.

The two-column aligned paragraph method I'm using has proven to my satisfaction that learning is much faster and easier when the eyes have only a very short distance to move to read the translation of a word, phrase, sentence, or even a complete paragraph.


Free books android app tbrJar TBR JAR Read Free books online gutenberg


Load Full (0)

Login to follow story

More posts by @Phylliss

0 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

 

Back to top